A lot of the older video games in the 8-bit generation were originally developed in Japan, and inevitably when they were translated to American audiences, just like the Bill Murray movie, stuff got lost in translation. Either they did not pay the translators enough, or they didn't care. Well, even if they did care, they probably didn't know better, otherwise they wouldn't have hired translators in the first place. To be honest, most gamers probably didn't care about grammatical and spelling errors and worried more about bugs in the game. But for those interested, here is a compilation of some of the more egregious ones:
Sunday, October 12, 2008
10/12/2008 - Video Game Typos, Misspellings, and Bad Grammar
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment